«Then I thought of something, all of a sudden. "Hey, listen,," I said. "You know those ducks in that lagoon right near Central Park South? That little lake? By any chance, do you happen to know where they go, the ducks, when it gets all frozen over? Do you happen to know, by any chance?"» (The Catcher in the Rye. J. D. Salinger)
quarta-feira, 2 de outubro de 2024
quinta-feira, 1 de agosto de 2024
Brave New World
The Savage nodded. «I ate civilization.»
«What?»
«It poisoned me; I was defiled. And then,» he added, in a lower tone, «I ate my own wickedness.»
(Brave New World. Aldous Huxley)
domingo, 28 de julho de 2024
En paz
Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, vida,
porque nunca me diste ni esperanza fallida,
ni trabajos injustos, ni pena inmerecida;
porque veo al final de mi rudo camino
que yo fui el arquitecto de mi propio destino;
que si extraje las mieles o la hiel de las cosas,
fue porque en ellas puse hiel o mieles sabrosas:
cuando planté rosales, coseché siempre rosas.
…Cierto, a mis lozanías va a seguir el invierno:
¡mas tú no me dijiste que mayo fuese eterno!
Hallé sin duda largas las noches de mis penas;
mas no me prometiste tan sólo noches buenas;
y en cambio tuve algunas santamente serenas…
Amé, fui amado, el sol acarició mi faz.
¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!
Amado Nervo
domingo, 16 de junho de 2024
Il Deserto dei Tartari : Dino Buzzati
«Simili a moto pendolare, esse scandivano il cammino del tempo, senza rompere l'incanto di quella solitudine che resultava immensa. Le montagne a destra e a sinistra si prolungavano a vista d'occhio in dirupate catene, apparentemente inaccessibili. Anch'esse, almeno a quell'ora, avvevano un colore giallo e riarso.»
«Che triste sbaglio, pensò Drogo, forse tutto è così, crediamo che attorno ci siano creature simili a noi e invece non c'è che gelo, pietre che parlano una lingua straniera, stiamo per salutare l'amico ma il braccio ricade inerte, il sorriso si spegne, perché ci accorgiamo di essere completamente soli.»
«L'esistenza di Drogo invece si era come fermata. La stessa giornata, con le identiche cose, si era ripetuta centinaia di volte senza fare un passo innanzi. Il fiume del tempo passava sopra la Fortezza, screpolava le mura, trascinava in basso polvere e frammenti di pietra, limava gli scalini e le catene, ma su Drogo passava invano; non era ancora riuscito ad agganciarlo nella sua fuga.»
«Era l'ora delle speranze e lui meditava le eroiche storie che probabilmente non si sarebbero verificate mai, ma che pure servivano a incoraggiare la vita.»
«Ora sentiva perfino un'ombra di opaca amarezza, come quando le gravi ore del destino ci passano vicine senza toccarci e il loro rombo si perde lontano mentre noi rimaniamo soli, fra gorghi di foglie secche, a rimpianger la terribile ma grande occasione perduta.»
«Allora, dimenticando le paure notturne, egli si sentì improvvisamente disposto a qualsiasi avventura e lo riempiva di gioia il presentimento che il suo destino era alle porte, una sorte felice che lo avrebbe messo al di sopra degli altri uomini.»
quarta-feira, 29 de maio de 2024
Luto : José Mauro (irmão)
Aquela sensação desagradável de que está faltando um dos pilares de sustentação da harmonia do seu universo...
segunda-feira, 22 de abril de 2024
terça-feira, 26 de março de 2024
Soneto CII
Quando o sol despertar no horizonte,
Quero estar já bem longe no caminho;
Para além da tristeza, estar sozinho,
Para enfim saciar-me em outra fonte.
Foi quimera escalar o belo monte,
Cujo cume alcançei em desalinho;
Enervado na festa, findo o vinho;
Passageiro da barca de Caronte.
Desdenhei os sinais defronte a cara;
Os arroubos durante a madrugada,
Os esquivos desvios de uma vida.
Um poeta uma vez me avisara:
Amanhã será ponto de chegada,
O que ontem foi ponto de partida.
Eliton Meneses